当前位置: 首页 > 专题范文 > 公文范文 >

20236月大学英语四级翻译每日练习试题3篇【精选推荐】

作者: | 发布时间:2023-06-26 09:15:02 | 浏览次数:

6月大学英语四级翻译每日练习试题1  请将下面这段话翻译成英文:  丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(theoldteahorseroad)上的一个贸易集结点(confluence)。丽江下面是小编为大家整理的20236月大学英语四级翻译每日练习试题3篇【精选推荐】,供大家参考。

20236月大学英语四级翻译每日练习试题3篇【精选推荐】

6月大学英语四级翻译每日练习试题1

  请将下面这段话翻译成英文:

  丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(the old teahorse road)上的一个贸易集结点(confluence)。丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族(the Naxi people)的文化传统方面不同于*其他古城。古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本。独特的地理位置、历史背景以及多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。

  参考翻译:

  The old town of Lijiang has a history of more than800 years and was once a confluence for tradealong the old tea horse road.It is famous for itsorderly system of waterways and bridges.The oldtown of Lijiang differs from other ancient Chinesecities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people.Thetown is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the researchon the old-time architecture. The uniquegeographical location, historical background andmultiracial inhabitants make it one of the most special old towns.

  1.丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名:“因...而闻名”可用be famous for...表示。

  2.丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族的文化传统方面不同于*其他古城:“原住民纳西族”可译为localresidents-the Naxi people。

  3.古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的`样本:“沿山脉和河流”可译为along mountainsand rivers。


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇扩展阅读


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展1)

——6月英语四级翻译考试题练习3篇

6月英语四级翻译考试题练习1

  请将下面这段话翻译成英文:

  新措施规定将适度放宽外商投资企业自产产品内销比例。属于国家鼓励和允许发展的产业,且原材料进口和产品出口不涉及配额,许可证管理。外汇收支自行*衡的项目,可根据外商的要求放宽产品内销比例。其中全部使用国产原材料生产的产品,可放宽到百分之百内销。

  【参考答案】

  The new measure will specify to moderately relax the quota of the self-produced products of foreign-invested enterprise for the domestic market.If the project belongs to the industry that the country encourages and allows to develop,the import of raw materials and export of products do not relate to the management of quota and license and the foreign exchange revenue,and expenditure are balanced by itself,it can liberalize the quota of products fot the domestic market according to the requset of foreign enterprise.If the products are made by 100% domestic raw materials,the quota of products for domestic market can be liberalized to 100%.

  【考点分析】

  属于国家鼓励和允许发展的产业,且原材料进口和产品出口不涉及配额,许可证管理。外汇收支自行*衡的项目,可根据外商的要求放宽产品内销比例。

  分析:

  原句有四个分句构成,其中前三个分句是第四个分句成立的条件,所以在翻译时我们可以把前桑分句处理为if引导的`条件从句前置,第四个分句作为整个句子的主语,其中“许可证”,“外汇收支”是常见的经济词汇。


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展2)

——6月大学英语四级词汇考试题分析3篇

6月大学英语四级词汇考试题分析1

  第一题:

  justify:v. 替...辩护,证明,证明正当;

  evaluate:vt. 评估,评价,赋值

  indicate:vt. 显示,象征,指示,指出

  reckon:vt. 计算,总计,估计,认为,猜想vi. 数,计算,估计,依赖,料想

  第二题:

  slender:a. 纤细的,苗条的;微少的,微薄的

  light:n. 光,光线,光明,光亮;灯,灯塔;眼光,见解a. 轻的,轻淡的,轻松的,轻便的

  faint:n. 昏厥,昏倒a. 微弱的,无力的,模糊的vi. 昏倒,变得微弱

  minor:n. 未成年人,副修科目;a. 较小的,二流的,未成年的;v. 辅修;

  第三题:

  coordinate:n. 同等的人物,同位格,坐标a. 同等的,等位的 vi. (使)协调

  cooperate:vi. 合作,协力,配合

  accompany:vt. 伴随,陪伴,陪同,伴奏,为…伴奏

  associate:vt. 使发生联系,使联合;把…联想起来vi. 交往,结交n. 合伙人,同事a. 副的

  第四题:

  realistic:a. 现实的,逼真的,现实主义的,实在论的

  conscious:a. 有意识的,自觉的;有意识的,神志清醒的

  aware:a. 意识到的,知道的,明白的,发觉的

  radical:n. 激进分子,语根,基础a. 激进的,根本的,基本的,根的

  第五题:

  simplest:a.最简单的

  slightest:a. 最少的

  least:a. 最小的,最少的;最不重要的,地位最低的ad. 最小,最少,最不n. 最小,最少

  utmost:a. 最远的,极度的,最大的n. 极限,最大限度

  第六题:

  kindness:n.仁慈;友好的行为

  friendliness:n. 友谊,亲切,亲密

  warmth:n. 温暖,温情,暖和,激动,生气

  affection:n. 感情,好感,爱情,慈爱;影响

  第七题:

  legal:a. 法律的,合法的,法定的,正当的

  optional:a. 可选择的,随意的

  voluntary:a. 自动的,自愿的,故意的,志愿的,非官办的,自发的n. 即兴演奏,志愿者

  temporary:a. 暂时的,临时的; n.临时房屋,临时的事物

  第八题:

  above all:尤其,特别,最重要的是,首要的是;毕竟,终究,到底;要知道!

  in all:总计,总共,总的说来

  at most:至多

  at last:至少

  第九题:

  attach:v. 附上,使依恋,爱慕;

  assist:vt. 援助,帮助vi. 援助,帮忙n.援助,帮助

  contribute:vt. 有助于,捐助,投稿vi. 出力,捐献,投稿

  witness:n. 证人,目击者,证据,证明,证词vt. 目击,作证,证明,表明,经历vi. 作证人

  第十题:

  frame:n. 框架,结构,体格vt. 构成,设计,制定,使适合,陷害; 框架

  range:n. 范围,行列,射程,牧场; v. 排列,归类于,延伸;

  number:n. 号码,数,数字,数目,总数vt. 数,计算,共计vi. 计算,报数n. 数字

  scale:n. 刻度,衡量,数值范围;v. 依比例决定,攀登;


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展3)

——大学英语四级翻译考前每日练习3篇

大学英语四级翻译考前每日练习1

  请将下面这段话翻译成英文:

  由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的.趣味。

  【参考答案】

  From elementary school to middle school, what has been learned is nothing but some basically common knowledge.Even what you are imparted during four-year university is also something superficial.Universities are usually referred to “the highest educational institution”which tends to breed the illusion that there is no more to learn after university.The research institutes of universities are just the places where knowledge is primarily studied.But even there you get only the first taste of learning where emphasis is on research methodology and practice.There is no satiety in study,and one"s whole life is still not enough for learning.That"s why ancient people continued with study even when their hair had turned hoary.However,indeed there was strong interest in this process.

  【考点分析】

  由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。

  分析:

  “基本知识”: basically common knowledge

  【本文背景】

  《学问与趣闻》,作者梁实秋,*著名的散文家,学者,文学批评家,翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威人士。


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展4)

——6月大学英语四级每题所占分数比例3篇

6月大学英语四级每题所占分数比例1

  一、听力理解(35%,共249分 合格150分)

  二、阅读理解(35%,共249分 合格150分)

  三、综合测试(15%,共106分 合格64分)

  四、写作(15%,共106分 合格64分)

  1. 写作:

  作文分数占总分的15%, 也就是106.5分, 在这部分你要达到63.9分为及格。

  2. 阅读理解:

  快速阅读占总分的 10% 即71分,每个7.1分,在这部分你要做对6个,达到42.6分为及格分。题号为1-10题。

  选词填空(15选10);占总分的 10% 合71分,每个7.1分;也是要做对6个,达到42.6分为及格;

  仔细阅读理解:15%合106.5分,共10个每个10.65分,做对6个,达到63.9;

  总分数为177.5分。在这部分你要达到106.5分为及格分。题号为36-66。

  3. 听力理解:

  听力部分占总分的35%,即248.5分,在这部分的及格分为149.1分。题号为11-35题。

  听力客观题(单选):25%合177.5分每个7.1分,

  听力主观题(复合式听写):10%合71分,前八个每个3.55分共28.4分,后三个每个14.2分,共42.6分;

  4. 综合题:

  完形填空,占总分的10%,即71分,共20个每个3.55分。在这部分你要做对12个,达到42.6分及格。题号67-86。

  翻译,汉译英并且需译部分只是一般的短句翻译。占总分的5%,即35.5分,共5个,每个7.1分,在这部分你要做对3个,达到21.3分为及格,题号为87-91。

  加起来总计:100%合710分。

6月大学英语四级每题所占分数比例2

  一份卷子总共一百分,可四级考试总分七百五十分

  满意答案

  听力理解部分分值比例为35%;其中听力对话15%,听力短文20%。听力对话部分包括短对话和长对话的听力理解;听力短文部分包括选择题型的短文理解和复合式听写。

  阅读理解部分分值比例为35%;其中仔细阅读部分(Reading in Depth)25%,快速阅读部分(Skimming and Scanning)10%。仔细阅读部分分为:a)选择题型的篇章阅读理解;b)篇章层次的词汇理解(Banked Cloze)或短句问答(Short Answer Questions)。快速阅读理解部分测试的是浏览阅读和查读能力。

  完型填空或改错部分分值比例为10%。完型填空部分采用多项选择题型,改错部分的要求是辨认错误并改正。

  写作和翻译部分分值比例为20%;其中写作部分(Writing)15%,翻译部分

  (Translation)5%。写作的体裁包括议论文、说明文、应用文等;翻译部分测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。

  具体比例搭配如下:

  作文15%(有14分、12分、8分、6分、2分和0分四个档次,用时30分钟) 快速阅读10%(7个判断题每个1%,3个填空题也是1%,单词拼写错误不给分,用时15分钟)

  听力35%(短对话8个,每个1%,长对话8个,每个1%,短文10个,每个1%,填词7个,每个0.5%,3个句子分别为2%,2%,2.5%。用时35分钟) 篇章阅读20%+词汇阅读5%(传统阅读10个,一个2%,选词阅读10%,一个0.5%。用时25分钟)

  完型填空10%(20个小题,一题0.5%。用时15分钟)

  翻译5%(一题1%。用时5分钟)

  明白了吗?

  听力(35%)、阅读(35%)、改错或完型(10%)、作文和翻译(20%)。各项的满分分别为:听力249分,阅读249分,完型填空或改错70分,作文142分,一共710分 —— just@me

  听力选择题每个一分,复合听写的每个单词填空两个一分,句子一个两分。

  阅读之快速每个一分,篇章词汇两个一分,篇章阅读一题两分。

  综合 完形两题一分,改错一个一分,翻译一题一分。

  写作 共15分。

  此算法为百分制,可根据王长喜之高分技巧转换为710分。

  (一般百分制之53分就为710分制430,59分————》500分。这是实际考试时的大略估算,仅供参考)


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展5)

——6月大学英语四级作文写作参考3篇

6月大学英语四级作文写作参考1

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on the topic Environmental Protection. You should write at least 120 words following the outline given below.

  1. 全球变暖对地球环境造成了很大影响

  2. 引起全球变暖的原因

  3. 我们需要采取的措施

  【范文】

  Environmental Protection

  No one,regardless of race, religion or nationality, can deny that the world we live in is becoming increasingly intolerable because of the effects of global warming. According to many experts, even greater impacts are still on the way.

  There are numerous causes for this problem. On one hand, human-related emissions of carbon into the atmosphere is causing, and will in the future cause, significant global warming according to the theory. On the other hand, the lack of knowledge about the importance of protecting environment hinders the solving of the problem.

  It is urgent that immediate and effective actions should be taken right away. First, more trees need to be planted to help improve and beautify the environment. Besides, stricter laws concerning global warming and irresponsible use of fuel resources have to be put into effect and achieved good results. In a word, there is a long way to go before we can take a comfortable world for granted again .


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展6)

——6月大学英语四级作文3篇

6月大学英语四级作文1

  In recent years, the volunteering spirit has spread among the Chinese people, especially among youngsters. According to a survey, in 2008, there were about 1,700,000 volunteers who offered service for Olympic Games. Actually, an increasing number of people become volunteers every year in China。

  Volunteering actions are of tremendous benefits to both those in need and the society. Olympic Games are a good example. As is known to all, volunteers played an active role in Beijing Olympic Games. Without them, it would be a tough task to hold this un-precedent Olympic Games. Therefore, we can say that it was those volunteers who ensured the success of these games。

  As modern college students, we should get actively involved in volunteering activities. By participating, we can learn how to work well in a team, how to improve our interpersonal skills and organizational ability. Undoubtedly, all of these are critical for our person growth. So, we should take this chance to learn and to grow.

6月大学英语四级作文2

  Every individual faces the problem of choosing an occupation after graduating from university, which is of great importance in one’s whole life. An appropriate occupation makes a man work with vigor and zest. Besides, it is beneficial for both the individual and the country。

  To make an advisable choice, a graduate should take into account at least two aspects, namely, individual’ interest and the demand of the society. Only when the two aspects are connected, can a man show his ability and talent to the best advantage. If the two factors conflict, the former, in most cases, should give way to the latter, for it is interests that stimulate one’s vigor and potentials。

  In regard to my choice in the future, I want to work as an interpreter. I am keen on learning foreign languages, English in particular. Moreover, in the contemporary society, international exchange in economy and culture has been growing significantly. However, competent interpreters are far from enough. So I am determined to be a qualified interpreter。

6月大学英语四级作文3

Blood Donation

Nowadays there is a commonly held belief that donating blood will do harm to a person’s health. Actually, it is not the real case.

On the one hand, the small amount of blood donated will be recovered in a short time.

On the other hand, with the development of medical science, it is much safer and more convenient now for people to donate blood.

Most important of all, donating blood can help save the lives of dying patients, which is significant to the whole society.

We need to carry out several measures to promote blood donation.

First, we should impart medical knowledge to common citizens, convincing them that blood donation is not dangerous at all.

Second, we should help people realize that helping others is equal to helping ourselves, not only because it is a virtue to be ready to help others, but also because one day we will be those in need of help.

convenient [kən"vi:njənt] adj. 方便的,便利的

donation [dəu"neiʃən] n. 捐赠物,捐款,捐赠

promote [prə"məut] vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

convincing [kən"vinsiŋ] adj. 使人信服的`,有力的,令人心悦诚服的

virtue ["və:tju:] n. 美德,德行,优点,贞操

impart [im"pɑ:t] vt. 传授,赋予,告知

donate ["dəuneit] vt. 捐赠,转移(电子)


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展7)

——大学英语四级翻译练习题3篇

大学英语四级翻译练习题1

  茅台酒(Moutai)同苏格兰威士忌和法国白兰地(cognac)并称为“世界三大名酒”。它产生于距今2000多年前的汉代。1915年,茅台酒在巴拿马万国博览会上被评为金奖产品,从此扬名世界。茅台酒除了满足国内需求外,还远销世界许多国家。茅台酒以色清透明、人口柔绵、清冽甘爽、回香持久等特点而名扬天下。茅台酒是利用茅台镇独特的气候、优良的水质和适宜的土壤,采用与众不同的酿酒工艺(brewingtechniques),再经过一系列复杂的.工序酿制而成。如今,茅台被*人称为“国酒”。

  参考翻译:

  Chinese Moutai, Scotch whiskey and French brandyare known as “the world’s three famous wine”. Itoriginated in the Han Dynasty which was over 2,000years from now. In 1915 Panama World Exposition,Moutai was awarded Gold Medal and it has becomefamous worldwide ever since. Besides meeting the domestic demands, Moutai is also exportedto many countries in the world. Moutai is famous for the features like being clear andtransparent in color, being smooth, fresh and cool in taste and its long-lasting fragrance.Taking advantage of the unique climate, excellent water quality and suitable soil in MaotaiTown, people brew Moutai wine by using distinctive brewing techniques and a series ofcomplicated procedures. Now, Moutai is called the national wine in China.

  1.称为:即“被称为”,可译为be known as。

  2.从此扬名世界:其中“从此”可用ever since表达,故译为has become famous worldwide ever since。

  3.远销:即“出口”,可译为be exported to。

  4.入口柔绵、清冽甘爽:可译为being smooth,freshand cool in taste。

  5.回香持久:即“保持长久的香味”,可译为long-lastingfragrance。

  6.利用茅台镇独特的气候:文中译为taking advantage of the unique climate...

  7.优良的水质和适宜的土壤:可译为excellent water quality and suitable soil。

大学英语四级翻译练习题2

  蒙古族牧民(Mongolian herdsmen)的生活方式很有特色。牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。他们大多住在圆形的蒙古包(Mongolian yurt)里。蒙古包顶上开有天窗(skylight),用来通风和采光。蒙古族是一个能骑善射、能歌善舞的民族。每年七八月举行的“那达慕”大会(the NadamFair),是蒙古族同胞—年一度的盛大节日。大会上有赛马、摔跤、射箭比赛和精彩的歌舞表演。每逢盛会,人们都从四面八方赶来参加比赛、观看表演,宁静的大草原顿时变成了欢乐的海洋。

  参考翻译:

  The lifestyle of Mongolian herdsmen is distinctive.Herdsmen like eating beef, mutton and dairyproducts and drinking black tea and brick tea. Mostof them live in Mongolian yurt with a skylight forventilating and lighting. Mongolian people areexperts at horseback riding and shooting and skilled in singing and dancing. The Nadam Fairheld in July or August every year is an annual grand festival for Mongolian people. There arehorse racing,wrestling,archery contest and wonderful dancing and singing performances duringthe festival.During each Nadam Fair, people from different places come to compete and watchperformances, instantly turning the quiet grasslands into a sea of pleasure.

  1.蒙古族牧民的生活方式很有特色:作为段落的第一句,翻译时一定要恰当处理。这里译者很灵活地把“很有特色”处理为be distinctive,表示跟其他民族不同,特色鲜明;另外,"牧民”还可以译为shepherds。

  2.红茶和砖茶:不能想当然地把红茶译为red tea,而是blacktea;我们对“砖茶” 可能也不太熟悉,砖茶是一种外形为长方体的紧压茶,文中译为brick tea,也可音译为Zhuan Tea。

  3.顶上开有天窗:采用介词短语with a skylight,简洁明了。

  4.能骑善射、能歌善舞:中文为并列关系,英文也应译为并列的短句be expert at horseback riding andshooting and skilled in singing and dancing。

  5.赛马、摔跤、射箭比赛:可译为horse racing, wrestling, archery contest。

  6.欢乐的海洋:可译为a sea of joy/pleasure。


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展8)

——最新6月大学英语四级写作技巧 (菁选3篇)

最新6月大学英语四级写作技巧1

  1.审体裁(议论文,说明文,描述文)

  审题就是要审作文的题材和体裁。因为什么样的体裁就会用什么样的题材去写。那么体裁包括那些呢?它包括议论文,说明文和描述文。从近些年看,四级作文不是单一的体裁,而是几种体裁的糅合体。例如:

  Directions: For this part, your are allowed 30 minutes to write a composition on the topic

  Trying to Be A Good University Student。

  You should write at least 100 words and you should base your composition on the outline(given in Chinese)below:

  做合格大学生的必要性

  做合格大学生的必备条件(可以从德智体方面谈)

  很多人说这种类型的作文是议论文。这是片面的,因为,

  第一段要求写“„必要性”,则是议论文;

  第二段要求写“„必备条件”,则要求写说明文;

  第三段要求写“„这样做”,则要求写描述文。所以在大多数情形下,四级作文是三种体裁的糅合体。

  2.确定相应的写作方法

  我们审题的"目的就是根据不同体裁确定不同的写作方法。通过审题,我们可以看出四级作文大都是三段式。如上例第一段为议论体,第二段为说明体,第三段为描述体。而各种文体又有不同的写作方式:议论文:要有论点和论据,而且往往从正反两方面来论述。例如上面第一段的思路是:做合格大学生,会怎么样(这是从正面论述);不能做合格的大学生,又会怎么样(从反面论述);所以我们要做合格的大学生(结论)。说明文:可以从几方面来说明一个问题,可以从德智体三方面来说明合格大学生的必要性。描述文:以“人”为中心描述一个“做”的过程。与上两段相比,本段的主语多为人称代词,他要与第二段相呼应进行描述。

最新6月大学英语四级写作技巧2

  审完题后,接下来就是如何写的问题。第一步就是确定主题句,主题句既能保证你不跑题,又能帮助你制定写作思路。而写主题句最保险的方法就是直接翻译中文提纲,如上述之段主题句为:

  It is very necessary to be a good university student。(议论体的主题句) There are several respects of necessities to be a good university student。(说明体的主题句)

  What I will do in the future is the following。(描述体的主题句)

最新6月大学英语四级写作技巧3

  确定主题句后,接下来的工作就是展开论述。许多考生真正犯难的也是这一步。最基本的解决办法是扩大词汇量,丰富自己的语法存储。在写作时,语法和词汇都是最基本的。然而,组织段落的能力也是尤为重要的(接下来的连贯与衔接部分,我们更为详细的为大家讲解)。行文时,不只是提供一些information,还要学会运用一些examples, personal experiences, comparisons, descriptions等等,只有这样,才不会觉得无话可“写”。


6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇(扩展9)

——英语四级唐诗翻译练习素材

英语四级唐诗翻译练习素材1

  唐诗(Tang poetry)是中国珍贵的文化遗产,在中国文学和诗歌中占据重要地位。唐朝是中国诗歌的黄金时代,《全唐诗》(Complete Tang Poems)收录了2200多位诗人所作的近5万首唐诗。唐代的诗人特别多,李白、杜甫、白居易是世界闻名的伟大诗人。唐诗的`题材非常广泛,从自然现象、政治动态(dynamics)到社会风俗、个人感受,几乎包括生活的方方面面。《唐诗三百首》(300 Tang Poems)是后人编选的最受欢迎的唐诗集,在现代社会流传广泛,很多诗歌被中国的中小学语文教科书所采用。

  参考范文

  The Tang poetry, a precious cultural heritage of China, occupied a significant place in the field of Chinese literature and Chinese poetry. Tang Dynasty was the golden age of Chinese poetry. The Complete Tang Poems collected almost 50,000 Tang poems written by over 2,200 poets. There were a large number of poets in Tang Dynasty, among whom Li Bai, Du Fu and Bai Juyi were the greatest poets renowned in the world. The subjects of Tang poetry were rather extensive, ranging from natural phenomena and political dynamics to social customs and personal feelings, embracing almost every aspect of people’s lives. The 300 Tang Poems was a collection of the most popular Tang poems compiled by the later generations. In modern society, it is so widespread that many of the poems have been adopted in the Chinese language textbooks of primary schools and secondary schools.

推荐访问:试题 大学英语四级 翻译 6月大学英语四级翻译每日练习试题3篇 6月大学英语四级翻译每日练习试题1 2017级6月大学英语四级考试真题1题目翻译

本文标题:20236月大学英语四级翻译每日练习试题3篇【精选推荐】
链接地址:https://www.senjie2201.com/zhuantifanwen/gongwenfanwen/101277.html

版权声明:
1.世霆文库网的资料来自互联网以及用户的投稿,用于非商业性学习目的免费阅览。
2.《20236月大学英语四级翻译每日练习试题3篇【精选推荐】》一文的著作权归原作者所有,仅供学习参考,转载或引用时请保留版权信息。
3.如果本网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们,我们将会及时删除。

关于世霆文库网 | 在线投稿 | 网站声明 | 联系我们 | 网站帮助 | 投诉与建议 | 人才招聘 |

Copyright © 2017-2024 世霆文库网 Inc. All Rights Reserved. 版权所有

本站部分资源和信息来源于互联网,如有侵犯您的权益,请尽快联系我们进行处理,谢谢!备案号:沪ICP备17000782号-1